Mexican Piñatas by Angelica Ortiz

Pinata by Angelica Ortiz

Perhaps you’ve tried breaking open a piñata at a birthday party, but did you know that this paper mache object has roots in religion? The Spanish brought the tradition of piñatas to Mexico, to help transmit Catholicism.

Angelica Ortiz grew up in Mexico City.  She remembers watching her uncles make piñatas each December. During the nine evenings of Advent, people gathered in the street holding candles to walk and sing songs of Las Posadas. Each night, a different family hosted a party, ending with the breaking of a piñata. 

Breaking pinata in Mexico City  Supplies for making clay pot pinata

Piñata is originally an Italian word meaning clay pot. Traditional piñatas in Mexico are still made with a clay pot interior, rather than a balloon. The piñata is covered in shiny paper and fitted with a seven-peaked star, symbolizing the seven deadly sins. “The idea,” Angelica explains, “was to break it. Or hit is as hard as possible so evil and the bad sins will be gone. In Mexico, they filled them with fruit and nuts, not candy.”

When it’s time to try to break the piñata at children’s parties, Angela sings the song traditionally sung in Mexico. “It’s very important,” she says, laughing. “The lyrics indicate 1-2-3 chances at striking the piñata; once the singing stops, your turn is over.”

Come see Angelica making piñatas in the folk craft area of the Lowell Folk Festival on July 26 and 27, 2014

Owl pinata by Angelica Ortiz

The art of Polish paper cut design

wycinanki by Susan Urban

Susan Urban practices the Polish art of wycinanki (paper cut design). She also makes cut paper dolls wearing costumes from different regions of Poland. Generations of West Springfield school children have benefited from having her as their art teacher.

Wycinanki are believed to have originated with Polish peasants. Farm women hung sheep skins over the window openings of their farmhouses as a way of keeping out the elements. In order to let in light and air, they used sheep shears to snip small openings in the skins. Like many folk arts, the practice was both functional and decorative. At some point, Polish women transferred their designs to paper.

  Wycinanki of rooster by Susan Urban

In Poland, wycinanki vary by region. The women of Kurpie are famous for their paper cut-outs of animals, geometric designs, and flowers. These symmetrical designs are cut from a single piece of colored paper, folded once. Another style comes from the area of Lowicz and is distinguished by many layers of multi-colored paper. The native Polish rooster, which is black and noted for its strange-shaped tail feathers, is a popular subject for paper cutting. Some designs with repeated elements are made by folding the paper and cutting through as many as eight layers at a time.

 Wycinanki by Susan Urban

 Susan Urban will be demonstrating the art of Polish papercut design in the folk craft area of the Lowell Folk Festival. 

black & white wycinanki by Susan Urban

Children’s paper Lore at the Lowell Folk Festival craft area

Playing with a fortune teller

Children have traditional ways of playing with each other: telling knock-knock jokes; playing store, tag, or make-believe; posing riddles; playing pranks; and creating playthings out of what is at hand. Some of the most commonly made folk toys are made of paper: fortune tellers (also known as cootie catchers), paper airplanes, spitballs shot through straws, and paper footballs scooted across the table just far enough to balance on the edge but not fall off.

But no one officially teaches this kind of thing in school. In fact, it’s what kids do when the teacher isn’t looking. Children have been learning this type of amusement from each other on school playgrounds for generations. What’s remarkable is that these pastimes show such continuity and stability of form through time. Yet, everyone seems to outgrow them.

Eleanor and Mary may be young teenagers, but they fondly remember the paper lore of their pre-adolescence. Fitting the Lowell Folk Festival craft area’s theme of paper, Eleanor and Mary are here to share their knowledge of making and playing with paper. Come watch them fold a fortune teller, candy wrapper chain, or tissue paper flower. Or try your hand at making one of your own. Share what paper lore games you remember playing as a child.

 

Watch Live webcast of National Heritage Fellows Concert

We are coming up on the last week of September, which means it’s time for the annual feting of our country’s National Heritage Fellows. This year’s fellows include former Massachusett’s resident and Irish fiddler extraordinaire, Seamus Connolly.

The National Council for Traditional Arts and the National Endowment for the Arts produce a spectacular evening performance September 27th at Lisner Auditorium on the George Washington University campus. Fortunately, for those unable to attend the concert, the event will be live streamed at arts.gov,  with an archive available following the event. Viewers can share comments and photos on
Twitter using the hashtag #NEAHeritage. You may also request copies of
the concert program by emailing heritage@arts.gov.

Carving Traditions on Display

Come to this summer’s Lowell Folk Festival next weekend and seek out the Folk Craft & Foodways area, which is located in Lucy Larcom Park, not far from Boarding House Park. Under the shade of big tents, you will discover 16 traditional artists who spend their days carving in a variety of media (wood, stone, clay, plaster, & fruit). Like ornamental woodcarver David Calvo . . .

stonecarver Jesse Marsolais . . .

and Chinese seal script carver Wen-hao Tien.

The majority of the carvers demonstrating their skills on Saturday and Sunday (July 27 – 28)  work with hand tools — gouges, chisels, knives, and rasps. One carves with the help of an electric powered lathe. You will see whimsical carvings revealing dazzling skill, religious figures to aid worship, ornamental elements to enhance architectural trim (and hide joints) and figurative carving depicting wildlife, logging traditions, and more.

As you visit the craft area, see if you can discern the place of origin for each of these carving traditions whose techniques and styles originated in Italy, Greece, Japan, French Canada, Puerto Rico, England, Cambodia, and China. Ask questions. What role does design and drawing play in producing carved art? How are these individual artists able to sustain their craft in today’s globalized, mass-produced marketplace?

 

 

Fried dough, anyone?

Bread may be the staff of life, but fried dough is its treat. Fried dough is often associated with summer fairs and carnivals, where it’s made in vats of hot oil. But this seemingly generic food has roots in many cultures. Varieties of fried dough made in local home kitchens are part of the foodways of cooks with African-American, Greek, Italian, Polish, and Portuguese roots.

Fried breads are made with yeast dough or flour, which is shaped and transformed by frying.  Frequently the small, often bite-sized confection is finished off by being rolled in toppings such as honey, sugar, cinnamon, or the sweeteners are sprinkled on top. There’s no such thing as leftovers where fried dough is served!

Come to Foodways Tent this July’s Lowell Folk Festival and you’ll have a chance to see and taste five different versions of fried dough.

COOKING DEMONSTRATIONS:

12:00 p.m.  Eleni Zoldi, Greek loukamathes

1:00 p.m.    Lucia DiDuca, pizza fritta

2:00 p.m.    Natalia Cardosa, Portuguese filhoses & malassadas

3:00 p.m.    Lilly Morales, African American hoe cakes and hush puppies

4:00 p.m.    Mary Matyka with Helen Dubuc, chrusciki

Christmas Tradition in Nonantum: La Befana flies in from Italy

Several years ago, I noticed a hand-crafted sign above the door of a small public library. The building is located in heart of Nonantum, an Italian American neighborhood in Newton, Massachusetts.

Curious, I found my way to  Lucia Diduca, who is a co-founder of the Ciociaro Social Club. Established in 2001, the the club unites the large Italian-American community in the Boston area through social, cultural and philanthropic activities.  Classes are offered in both spoken and written Italian. Folk dancing is taught by the local group Ricordi d’Italia, which has been active since the 1970s.

Lucia was born in Batima in the Valle de Camino, a place she and her husband return annually to visit. Last December, Lucia invited me to attend the club’s annual La Befana Celebration, held on the weekend of Ephiphany. The name of this Italian Christmas tradition is derived from the word epifania – the Italian name for the religious festival of the Epiphany. At the center of the legend is an old woman with magical powers, who brings gifts to the children of Italy on the eve of Epiphany. As the story goes, La Befana has lost her own child and husband and is searching for the Christ child to bring him gifts.  Alas, she never finds him, but each year continues to search. Children in Italy write notes to La Befana, telling her what presents they long to receive. “They may end up with a lump of coal in their stockings if they haven’t been good.”

I arrived around 3:00 p.m. and Lucia was there to greet me at the door.  It was noisy in the room. Children were playing games, there was a D.J. playing loud music.  At the back was an opening through which I spotted a large nativity scene, known in Italian as a presepio.

Lucia introduced me to its maker, Enrico Carrieri. He and his wife emigrated from Naples, Italy in 1967. Enrico has been making nativities since he was a youngster. He talked about the nativity scene in front of us, “Everyone is home. On Christmas Eve, at midnight, the youngest person in the house places baby Jesus in the crèche. The animals all keep the Christ child warm – on each day following, a gift is given to the magi.”

Leona Bartolomucci, who was born in this country, joins our conversation.  “In the old days, the nativity was a big deal. The story is that La Befana lived in a mountain village  of Abruzzi. The legend is of an elderly single woman who made dolls whittled in wood. She spun yarn and baked. She would go to the houses of the poor, giving them baked goods. She flies on a broom.  The mask here in the US is more scary, in Italy, less so.”

As all await the arrival of La Befana, the emcee asks the children to gather around as she introduces a young woman who reads La Befana story from a picture book. This takes about 20 minutes. Then, the emcee engaged the children in a conversation about La Befana, who was apparently late. Suddenly, there was hushing, followed by the announcement that La Befana has arrived!

There she was, in ragged clothing, a burlap shawl, a broomstick, a kerchief on her head, and a pretty frightening mask, with a large nose that lit up red every few seconds. As she was greeted and made her way to the children, two really young ones were alarmed and started to cry. Parents came to comfort them. The rest of the children were fully engaged as La Befana sat down and spoke to them in Italian, with the emcee translating. Eventually, they instructed the children to line up to meet her and receive a treat.

Once everyone had received their stocking and had their photo taken,  everyone’s attention was directed to a presentation of folk dances by Ricordi d’Italia.

 

 

 

 

Polish rosettes for a crowd

Early on the morning of July 25, just days before this year’s Lowell Folk Festival, members and friends of the Lowell Polish Cultural Committee were at the Dom Polski  hall on Lakeview Avenue busy preparing rosettes, deep fried cookies in the shape of flowers. At five cooking stations, volunteers stood over electric fry pans, dipping hot irons covered in sweet batter into hot, 420 degree, oil. The Polish group plans to make 700 cookies before the weekend.

This is the fourth year Marcia (Kosik) McGrail has helped. She’s the official batter maker, joking that when she first started frying, “maybe I wasn’t doing it right, and I don’t mind doing batter, next thing I know, I was put on batter.” The rosettes are made from eggs, milk, flour, sugar, and salt, with a touch of rum. Marcia said that when her grandmother made them, she used brandy instead of rum. 

Frank Makarewicz, a relative newcomer, got advice from the “master rosette maker,” Eva Kalish. His crumpled soggy rosettes were soon replaced by perfectly formed crispy brown cookies. “I need a rhythm,” he commented. He will be in charge of making kielbasa sandwiches at this weekend’s festival.

 

Rosettes only take a few seconds of frying on each side before they’re done. When the iron covered in batter is first dipped into the hot oil, the cookies explode into flowers. 

 The volunteers used two shapes of irons for a variety of rosettes.

Jane (Markiewicz) Duffley has cooked for a festival every year but one since 1974, first for the Regatta Festival, then the Lowell Folk Festival. She even worked two weeks before her wedding. Both her sisters are helping with the festival this year. I’m “older than Moses” doing this, she said, as she scurried around, picking up the fresh, crispy cookies from each station and carefully lining them row by row into large boxes.

 

The Polish group expected to sell out of rosettes as usual this year. The money raised from the festival will help fund Dom Polski scholarships and other worthy causes.

photos and blog by Lesley Ham

 

From Head to Toe: Adorn & Protect

 
These are just some of the craft artists and traditions you will find at this year’s Lowell Folk Festival in the Folk Craft area of Lucy Larcom Park. They craft a variety of gear to progect and adorn the head and the feet.  Using an array of materials, techniques, and styles, each craftsperson works within well-established traditions. Some  creations express religious devotion or ethnic identity, others sheer practicality. Many fulfill a cultre-based license to be “on display.”
 
 

 

 For more info on the 2012 Lowell Folk Festival click here.  Hope to see you on July 28 & 29th!

 

 

 

 

 

 

Lithuanian Summer Solstice

I’m delighted to be working with state folklorist Maggie Holtzberg in Lowell this summer.  On the summer solstice, Maggie and I went to visit Jonas Stundzia at his home in Lawrence to learn about Rasos Svente, the Dew Festival, and the ways Lithuanians celebrate the longest day of the year. He will be demonstrating how to make floral head garlands at this year’s Lowell Folk Festival. Garlands, or wreaths, are an important part of this solstice festival, also known as the festival of Saint John.

Jonas is a wealth of folklore. When we got to his house, he welcomed us with a traditional Lithuanian greeting. From a decorative ceramic pitcher, he poured water over our hands, and held out a woven Lithuanian cloth to dry them. He then offered us cucumbers dipped in honey and small cups of samagonas (rye moonshine). He said that cucumbers dipped in honey are eaten as a summer treat only in the northeast area of Lithuania.

Jonas showed us his garden blooming with plants native to Lithuania, including wild sorrel, used in making soup; ruta (rue), the national flower; wild onions; and lavender. His garden also had winter rye, used for Christmas decorations; parsley; mint; wild straw; and wild dahlia. He showed us a large oak garland he had made. Oak is considered a male tree and oak garlands are usually reserved for men. We tried it on anyway, and it was heavy! In Lithuania, garlands made of wild flowers, healing herbs, and grasses are used in the solstice festival to adorn the head, decorate the homestead, float candles on the water, and burn in the bonfire.

Jonas had made another large circular garland with linden and yellow flowers which symbolize the sun. Lithuanians consider linden a female plant; this wreath could be worn by a woman, or decorated with lit candles to be floated on the water on the evening of the Rasos Svente festival. The points of light guide the sun back home to earth. Wreaths symbolize the circle of life. Circles and wheels are important in Lithuanian mythology. In one pre-Bronze age myth the sun travels across the sky pulled by a goat. Jonas told us that Lithuanian rituals and language go back to proto Indo-European times. They still survive today because Lithuania was geographically isolated far up north on swampy land that nobody else wanted. Lithuanian is an ancient language, but still living, unlike Sanskrit or Latin.

On the summer solstice, Lithuanians give kupole staffs to friends and neighbors to protect and bless their homes. Jonas showed us a kupole staff he had made with healing herbs: nettle (good for healing arthritis and a relaxation); wormwood (good for the nerves); southern wort (a nerve relaxant used to make absinthe liquor); mountain ash (considered a male plant, used in the celebration of St. John); and belladonna (a medicinal nightshade).

Next, he showed us decorative iron saule, which means “sun.” One had a circle, which represents the sun; branches which represent the tree of life; jagged thunderbolts; curved snakes; and roots representing the earth. In Lithuania, snakes are symbols of life. Gyvate means snake; gyvas means life. The first animals to appear from Mother Earth in the spring are the toad and the snake. Thunderbolts allude to the god of thunder who creates rain, and therefore gives life.

Other saule he showed us had Christian crosses. He said that Roman Catholics had adopted and reinterpreted the form of the saule and used them in cemeteries to decorate gravestones.  In the same way, the pre-Christian kupole staff transformed into a similar, but smaller and more compact staff used on Palm Sunday. The rituals of the Rasos Svente festival also were adopted into Saint John’s Day celebrations. We look forward to hearing more of his stories at his demonstration tent at the folk festival in July.

All photos by Maggie Holtzberg.

css.php